Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

No Latin version?


I also looked for it in Latin, apparently not all documents put out by the Holy See are available in Latin.


Machine translation of modern texts to Latin isn't quite up to snuff yet. ;)


I was really expecting it too. Pretty disappointing.


This document is a relatively minor publication from a dicastery. These days, you can generally expect Latin editions will be produced for major documents such as papal encyclicals, and may only become available when the document is prepared, after its initial publication, for inclusion in the Acta Apostolicae Sedis.


It's coming...they are discussing how to conjugate "machine learning" correctly.


Machine learning is a "noun phrase" and not a verb, so it does not conjugate, the words in the phrase decline. I personally would go with "ēruditio machinārum" (the learning of the machines).

The word ēruditio (learning/erudition) is in the nominative case while machinārum is in the genitive plural of māchina.

Note: I am a noob Latin language learner, if you're interested check out the great textbook LLPSI[0]!

[0]: https://en.wikipedia.org/wiki/Hans_%C3%98rberg#LINGVA_LATINA...




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: